‘Er zijn kosten noch moeite gespaard en geen enkele hoek is gespaard’: na elf maanden van voorbereiding is een van de meest geliefde PS2-games van Japan eindelijk speelbaar in het Engels
Meer dan 21 jaar na de oorspronkelijke release is een van de echte groten uit de Japanse gamingwereld alleen in het Engels vertaald. Fancompiler Hilltop Works, die eerder de favoriete PG Racing Lagoon van Square Enix vertaalde, is uitgebracht Engelse correctie Lifetime sim Boku no Natsuyasumi 2 op donderdag. De trailer hierboven viert de release en toont een twee minuten durend deel van de game met Engelse ondertitels, gebruikersinterface en in-game artwork.
Als je Boku no Natsuyasumi 2 zou vergelijken met andere bekende games, dan lijkt het erg op games als Animal Crossing, Harvest Moon of Stardew Valley, maar dan op grote schaal. Je hebt niet de neiging om te oogsten of helemaal niet veel te doen dat echt “leuk” lijkt in Boku no Natsuyasumi (wat zich vertaalt naar Mijn zomervakantie). Je speelt als een jonge jongen die rond 1975 een maand zomervakantie doorbrengt op het platteland van Japan. Dit lijkt misschien alledaags, maar de serie lijkt een diepgaande impact te hebben op degenen die de serie speelden. Ik ben erg opgewonden om binnenkort een van die mensen te zijn, dankzij de vertaling van Hilltop Works. Maar neem mijn speculatieve woorden niet te serieus, neem het uit de zes uur durende video van Tim Rogers: